Sokan eddig úgy gondolhatták, hogy a gépi fordítás és a
fordítási memória egy és ugyanaz, ám most kiderül az igazság. A kettő mégsem
azonos! De akkor hogy is van ez?
A gépi fordítás egy automatikus, emberi közreműködést nem
igénylő eljárás, amelynek során egy adott nyelvű szöveg egy másik nyelvre
számítógépes program által „fordítódik le”. Ezzel szemben a fordítási memória
„csupán” segíti a fordító munkáját. Tárolja többek között a különböző
szaknyelvi kifejezéseket, szegmenseket. Fel tudja ismerni a szövegen belüli
ill. szövegek közötti egyezéseket, így pedig nem csak egyszerűsítheti, de meg
is gyorsíthatja a munkát!
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése